首页 > 诗词 > 明朝 >  涔阳女原文翻译

《涔阳女原文翻译》

年代: 明代 作者: 李时行
涔阳溪上女,两两傍舟行。乍见频低首,佯羞如有情。摘花入浦去,笑语香风生。踟蹰空怅望,遥听棹歌声。
分类标签:李时行 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《涔阳女原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

李时行简介 查看全部

李时行 共收录3首,包括:《经易州界》、《有感》、《旅思》...

李时行的其他作品查看全部

送袁君健甫复除上元县原文翻译

年代:明代 作者: 傅圭
京邑贤劳旧已曾,除书重下五云层。事同愿借还非偶,时拟先徵正所能。花底漏声辞玉陛,江边秋色望金陵。奚囊秀句烦频寄,莫谓高飞雁避矰。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

落叶是秋最美的语言,日头是秋最魅的光线,我不知道,该怎么形容秋水时至的眷念,仿佛遇见过后,就剩想念,日子将你推向我面前,巧遇,将一抹诗意传递在季节的眉眼间,经年,我用淡淡的笔墨芬芳着流年,再美的语言倾诉不出日子的思念,许是一纸清欢,便辗转一世百年,等你,是手腕的红线,圈成的圆。
现代好文


美丽的缘,使得一个回眸的温柔,风月也为之动容,如花般静静地开在心里,心香一瓣,淡淡的清欢。缘来时,恰如握在手心里的幸福,有着一地无语的华美,缓缓地嵌入心海,让坐拥在清风明月里的人,品尽尘世的欢喜和感恩。
现代好文


我凭借凋零的花瓣想象曾经的绚烂,凭借断续的音符想象往昔的悠扬,凭借残存的传说想象旧日的美好。因为我最先见了终局,所能触及的空余记忆,展现于我眼前的一切都在证明一个道理—— “不可回避”终有一天会变成“不堪回首”。
现代好文


爱难收,如风里沙,情难眠,你注定是我一生逃不过的如诗的繁华。
现代好文


人和人之间,最痛心的事莫过于在你认为理应获得善意和友谊的地方,却遭受了烦扰和损害
现代好文