首页 > 诗词 > 明朝 >  同鸿山公过思闲草堂原文翻译

《同鸿山公过思闲草堂原文翻译》

年代: 明代 作者: 王懋明
黄叶满村巷,幽人成隐居。水田禾刈后,家瓮酒香初。地僻鸟群逸,天寒山翠疏。衡门笑语罢,新月映前墟。
分类标签:王懋明 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《同鸿山公过思闲草堂原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

王懋明简介 查看全部

王懋明 共收录21首,包括:《移家湖上作》、《始家湖上寄城中诸友》、《舟中与隆池彭丈酌酒》、《宿玉阳山房》、《山中待施少府》、《毛氏楼居即事》、《同鸿山公过思闲草堂》、《同孔加淳父诸君集时济山斋分赋得主人林馆秋》、《湖上隐居秋日漫兴四首》、《湖上隐居秋日漫兴四首》...

王懋明的其他作品查看全部

书事二首原文翻译

年代:宋代 作者: 孔武仲
路逢行客向江州,勒马荒郊为少留。家事满怀无纸写,好将言语付苍头。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

长淮望断,风雨成泪。一点伤心,竟化作东流水。双飞燕,咫尺相随。今生情梦难尽,春色总妩媚。对苍天,无语相视,唯愿把酒换一醉。
现代好文


无论怎么遗忘,怎么逃离,只是一场梦,就让一切都成为奢望,忘不了与你相爱的每个瞬间,每个画面,包括那些温暖的拥抱,都成为我的致命伤,只要想起,心就会在瞬间破碎,一丝丝的纠缠,挥不去的别离相思,只能躲在角落,独自数落那些忧伤。
现代好文


人生的风景,说到最后,是心灵的风景。心若急了,神驰,意乱,景衰,一辈子无论走多远,也都没什么韵致可言。
现代好文


回忆,有时令你嘴角上扬,有时也能让你潸然泪下
现代好文


屋宽不如心宽,身安莫若心安!人的一生都在追求一种"安",因此有"安全感",但事实上一切恰恰相反,是变动无常的,稍纵即逝的,不经意就流走的,佛教也讲"安",这个"安"是在一切无常的深刻认识上"安然忍可",因此,面对一切情况都可以"安然若素","安忍如地","安静祥和"。
现代好文