首页 > 诗词 > 明朝 >  湾沚·其一原文翻译

《湾沚·其一原文翻译》

年代: 明代 作者: 陈子升
江南山县里,不省是江南。野鸟啄亭木,狞龙胶石潭。照鱼松火猛,驱魃纸旗惭。今作投湾沚,心惟江月涵。
分类标签:陈子升 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 五言律诗 押覃韵

创作背景

点击查询更多《湾沚·其一原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

陈子升简介

陈子升的其他作品查看全部

相州道中原文翻译

年代:宋代 作者: 楼钥
千古兴亡一梦惊,就中物理似持衡。茜花空染朝歌血,荒草犹祠羑里城。但见反身知自咎,谁言修政欲相倾。知音只有昌黎操,臣罪当诛主圣明。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

斟满愁绪的酒杯,饮尽思念的苦楚。岁月给了我们变迁的外形,变不了的是那轮难圆的残月。稍眉框眼间,灯烛微光窗前影现:谁在翻阅日历里的那些伤场,谁又在思量心儿松解的漫长,谁还在深情低吟着“卷珠帘”的悠伤……一波胜过一波的惆怅,弥漫在苍茫大气中无处灭亡……
现代好文


爱情,自古到今,都是被咏唱不衰的话题。人,年龄越大,越懂得爱的分量,内涵,这红叶,在我的眼里,一个年近不惑的女人眼里,就是一帧帧爱情电影的胶片,把许多镜头剪辑在一起,浓缩成醉人眼眸,惹人怜惜,启人深思的红叶。
现代好文


在这如梦的美景中,你倾世的容颜是最美的点缀。花开花落,群芳无艳,而你却依旧有着一成不变的容颜。浮生浮华,谁在为谁绽放 谁在为谁凋零 谁在为谁等待 谁在为谁执着 于是爱情成为亘古不变的迷;于是相守成为经年为改的梦。
现代好文


对自己,自珍但不自恋;对别人,要求但不苛求;对感情,专情但不痴情;对生活,感悟但不感叹;对成就,渴望但不奢望;对家庭,眷恋但不迷恋;对友谊,向往但不神往。
现代好文


星河滚烫,你是人间理想,世事无常,你是人间琳琅,众人平庸,你是人间星光,万事浮沉,你是人间归途。
现代好文