首页 > 诗词 > 明朝 >  送李子长往怀集取道谒张梧州 其二原文翻译

《送李子长往怀集取道谒张梧州 其二原文翻译》

年代: 明代 作者: 陈献章
不闻端别驾,敬士如子长。问道苍梧下,登歌刺史堂。
分类标签:陈献章 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《送李子长往怀集取道谒张梧州 其二原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

陈献章简介

陈献章的其他作品查看全部

送沈生昆弟随侍之博白四绝句·其二原文翻译

年代:宋代 作者: 张方平
不须南浦怀消黯,好过西山访隐沦。比到岭时应近腊,相思可寄一枝春。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

起初的失望,最终的绝望,开始质疑自己的存在究竟是为了什么,是为了陪衬她人的幸福生活让自己一伤在伤,还是为了让自己看清这残酷生活的本质,如若只是这样,我不需要,我唾弃这样的生活,开始思考,究竟幸福远在天边,还是从未存在,答案我不知道。
现代好文


趁着年华未老,趁着月色还浓,轻轻唤一声,我的爱人,即使尘埃未定,即使喧嚣未停,我只想牵你的手一起行走红尘!
现代好文


我能承受任何人伤心的样子,唯独不想看到你哭。
现代好文


两个人在一起生活,当然是要迁就的。但这种迁就和忍让,绝对不是单方面的。如果只是你让着对方,那这不叫相爱,而只是你单恋对方。因为相爱就是对你的包容和退让。只要你听话,而一丁点都不愿意让你的人,其实是吃定了你。真正的爱情,是为你忍,对你让,听你话。
现代好文


相聚往往短暂而告别常常是永恒,人们所不能承受的哀伤却是世界永恒的法则。
现代好文