首页 > 诗词 > 明朝 >  再怀沅州五友五首 其五原文翻译

《再怀沅州五友五首 其五原文翻译》

年代: 明代 作者: 薛瑄
薜荔阑边绿锦池,竹亭深坐晚凉时。忽成远道空劳想,秀色天香发向谁。
分类标签:薛瑄 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《再怀沅州五友五首 其五原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

薛瑄简介 查看全部

薛瑄 共收录24首,包括:《拟古(二首)》、《拟古(二首)》、《秋思(二首)》、《秋思(二首)》、《龙阳山行遇雨》、《泊舟贻溪宿阳楼山下》、《平沙落雁》、《烟寺晚钟》、《潇湘夜雨》、《江村暮雪》...

薛瑄的其他作品查看全部

西江月·笑咏原文翻译

年代:清代 作者: 曾廉
槛外青苍山在,门前清浅溪流。仙人相与晚同舟。佳梦从来难又。碧水今名方顺,白云兼复温柔。更从何处觅菟裘。莫待生涯粗就。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

人生就是这样,难免有痛,难免有伤,无论我是否曾经抓住抑或远去,那些东西都不可能离我而去,虽然有些事不能回首,有些回忆不能梳理,有些人只能永远埋藏。
现代好文


人生的诸多美丽,也许可以再创造,但却不可再重复,过去了就过去了,因此,我们每次亲历的美好,不论感情的,还是物质的,对我们的人生来说,是第一次的时候,也都是最后一次。
现代好文


没有旅行的生活,只能称之为生存。一生中至少要有两次冲动,一次为奋不顾身的爱情,一次为说走就走的旅行
现代好文


天色渐暗,空气变得清冷,却无法冷却相思情怀,刻骨的相思随着夜色逐渐变淡,生无可盼,死又何难 只是若我死了,还有谁像我一样这么爱你呢
现代好文


单薄的灵魂活在深秋里,埋在雪地里,冰封着最初的深情。我继续着一个人的生活,无人代替心中的位置,那就让灵魂空洞着,孤独着。也许是别人眼中的冷默,或是自闭,更或是自私。只有自己才能真正明白内心的丰腴。
现代好文