首页 > 诗词 > 明朝 >  章丘道中原文翻译

《章丘道中原文翻译》

年代: 明代 作者: 张吉
渠柳梳风麦涨陂,鸟乌含哺疗雏饥。劝农使者驱车急,正恐回回眼下迟。
分类标签:张吉 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《章丘道中原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

张吉简介

张吉的其他作品查看全部

读文山传三首 其三原文翻译

年代:明代 作者: 薛瑄
氛祲冥冥暗海波,英雄无地用干戈。精忠在我当如此,成败由天奈若何。渺渺苍梧西日淡,萧萧大地北风多。睢阳锦里皆祠庙,丞相勋名共不磨。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

谁在春日艳阳的午后,轻抚你穿过飘扬秀发。谁在无数个黯然的白夜,带走独斟酌饮的酒,把浓烈的温度,狠狠的烧进胸口。谁把一季又一季的绿色原野,揉碎成泥土中潮湿的腐朽。谁捧起你如花的脸庞,让岁月美的黯然神伤。
现代好文


梨花一枝春带雨,阡陌间梨花烟雨点点,雨丝织成了一幅素绢。在唐王朝翰墨遗韵中寻觅,在卓怡婉约的宋词中旖旎,浅带的忧伤独自来到绝尘诗雨中,一笺古典惆怅。锦瑟五十弦,一弦一柱叹华年,折一枝李商隐落寞情怀,点点落阡陌,挽结成一阕词令。世间只有一种刻骨铭心的牵挂,难以忘怀。
现代好文


有些事注定无能为力,有些人注定为爱殉情,有些爱注定在劫难逃,天地悠悠,已别无选择。
现代好文


你的凋零,摇曳着离别,季节的更变,拂掠过我蹒跚的脚步。仿佛中,我依旧徘徊在家乡门前那棵老树下,久久不肯离去。默念着秋,你来了,轻轻的滑过我的指间,我很匆忙地伸出手,却只接住了一片叶子的飘零。萧瑟的秋,是不是我心里依然藏着多年前委屈,眼前一幅幅旋旖的美景,却怎么也赢不了岁月的苍去。
现代好文


真话就像头发,只会越来越少,不会越来越多
现代好文