首页 > 诗词 > 明朝 >  旅次原文翻译

《旅次原文翻译》

年代: 明代 作者: 梁若衡
朔风吹雁断菰芦,楚水吴山问去途。十载烟霜馀梦寐,经秋书剑半江湖。
分类标签:梁若衡 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 七言绝句 押虞韵

创作背景

点击查询更多《旅次原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

梁若衡简介

梁若衡的其他作品查看全部

送文叔入都兼简陈元龄周畏知文叔之弟华叔·落落初寮裔原文翻译

年代:宋代 作者: 赵蕃
落落初寮裔,英英桐树孙。科虽分进士,官亦到词垣。近例皆如此,兹行不在言。故人谁健在,为我谢陈蕃。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

1、成熟不是人心变老,是泪在打转还能微笑。2、你若流泪,先湿的是我的心。3、请一定要有自信。你就是一道风景,没必要在别人风景里面仰视。4、你永远也看不到我最寂寞时候的样子,因为只有你不在我身边的时候,我才最寂寞。5、你的眼睛,是我永生不会再遇的海。
现代好文


岁末,那漂泊的帆,是否找到了它的港湾;那飞舞的枫,是否落叶归根。秋雨中,寒意渗入,冰冻了一颗垂死挣扎的心,我喝下一杯盛满思念的忘情水,顷刻间,回忆瓦解。我在黑暗中大彻大悟,一切皆是过路。万物枯萎,那凋老的曾经,幻化为一道落满沧桑的风景线,淡淡得、淡淡得,驻留在这季深秋。
现代好文


春来人间,轻舞飞扬。春光轻柔地潋滟,它有着孩子一般的天真,笑容透明。春风一夜之间把世界变暖了,似乎许许多多美好的事物在顷刻间都复活了,包括那些曾经一起许下的诺言,再一次发芽,满园子的春讯,喜上眉梢。
现代好文


又到了望春花盛开的季节,一阵风吹过,那洁白的、粉红色的花瓣飘落满地。扬起头微笑着欣赏那悬了一树的洁白、粉红,心儿在一瞬间醉了,恍惚间,思绪不知不觉回到了大学校园里——那满院的望春树盛开的地方。
现代好文


若总被忽视,又何必作贱了自己;若不被珍惜,又何必苦苦去维系。
现代好文