首页 > 诗词 > 明朝 >  菩提树坐月原文翻译

《菩提树坐月原文翻译》

年代: 明代 作者: 梁民相
坛树郁苍苍,坛前月似霜。随风闻飒沓,坐石弄辉光。明镜观心净,青莲听漏长。欲知烦暑尽,兹地本清凉。
分类标签:梁民相 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《菩提树坐月原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

梁民相简介

梁民相的其他作品查看全部

晚霁原文翻译

年代:宋代 作者: 赵蕃
雨歇蝉声抱木悲,茅檐独立看云移。一阴十日不见月,想见清光分外奇。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

岁月的那一抹嫣红点缀了一世春秋;烟火的那一束流光踏碎了刹那芳华。烟雨红尘,是谁扰乱了青春的旧梦;尘埃落定,是谁诉说了离别的情衷。听,远处笛声悠悠,可惜情愁若痛。看,近处细水长流,可惜离苦似梦。是谁将红尘看破,是谁将文字浅薄,又有谁能熄灭这人间烟火?
现代好文


烟柳如画,花影重叠,一窗相思依着春风漫卷,婉约着一泓浓情,馨香了一程浪漫,将一季的光阴盛放安暖,静等那枝光阴里的花轻敲窗纱入梦,去绵延这季的深情;从此与春天相约,在这个摇曳生姿的春天里尽诉情意,灼灼桃花温情娇容,一汪江水温婉脉脉含情,将那一朵,飞花入梦。
现代好文


盛夏光年,花城如梦,茶语芳香,那是心上最好的时光。同是赏花品茶人,清茶相伴,两心相依,温雅而怡心。泡上一杯清茶,那曾经的芬芳与花香,是怎样的令人心醉。青花的茶具里漂浮着花瓣的美丽,像诗情捻在淡淡的水中,轻啜一小口,便芳香到了心底,花间情趣呼之欲出。心透明着,纯粹着,心双双醉在缕缕茶香中。
现代好文


不想遗忘的是春天的雨,每一个雨天是我最深又难以不去回忆的时光。听雨的时候,有那么一个人陪着,那心是静的,飘落的雨滴也是我等待的梦。春天的雨有时候就会不经意落在心扉。平凡的日子里,静水流深。
现代好文


有的人,你陪伴多年也换不来一句感谢,有的人,只需短短几天就把全副身家予你
现代好文