首页 > 诗词 > 明朝 >  落花·其二原文翻译

《落花·其二原文翻译》

年代: 明代 作者: 梁小玉
翠钿无数碎寒灰,冉冉寻芳细数来。同病相怜无限泪,红痕堕落锦千堆。
分类标签:梁小玉 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 七言绝句 押灰韵

创作背景

点击查询更多《落花·其二原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

梁小玉简介

梁小玉的其他作品查看全部

挽鲍监镇原文翻译

年代:宋代 作者: 沈说
一纸辟书驰,华年发轫时。排云何不到,殒露遽如斯。幼子不知父,偏亲反哭儿。有书来谒些,忍泪看埋碑。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

我揽不住要走的风,而你却要整片天空。
现代好文


许多人都做了岁月的奴,匆匆地跟在时光背后,忘记自己当初想要追求的是什么,如今得到的又是什么。
现代好文


好想念那个有你们陪伴的时光,越想念的时候,就会在一个无人的角落里,让眼泪滴滴答答的洒落,但不管洒落多少,不管浸湿了所有的一切,终还是抓不住我们遗失的美好。
现代好文


就像世人说的:所有的结局都已写好,所有的泪水也都已启程,却忽然忘了是怎么样的一个开始。无论我如何地去追索,年轻的你只如云影掠过,而你微笑的面容极浅极淡,逐渐隐没在日落后的群岚。遂翻开那发黄的扉页,命运将它装订得极为拙劣,含着泪我一读再读,却不得不承认,青春是一本太仓促的书。
现代好文


握不到你的手,但感觉到你的温柔,看不到你的脸,但能想起你笑容。想见你,却是经常在梦中,想说爱你,却只能在心里!此时此刻,真的好想你。
现代好文