首页 > 诗词 > 明朝 >  列仙诗·其三原文翻译

《列仙诗·其三原文翻译》

年代: 明代 作者: 张尔岐
汉宫衰草夕阳寒,泪滴铜人久不乾。举手摩挲相慰语,海沤生灭本漫漫。
分类标签:张尔岐 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 七言绝句 押寒韵

创作背景

点击查询更多《列仙诗·其三原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

张尔岐简介

张尔岐的其他作品查看全部

五更睡原文翻译

年代:宋代 作者: 王禹偁
数载直承明,宠深还若惊。趁朝鸡唤起,残梦马驮行。左宦离双阙,高眠尽五更。如将闲比贵,此味敌公卿。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

若心动是错,那对是什么?若痴恋无法结果,那种爱干什么?呵呵,忘记言诺,眼泪强忍着,看人成各。凛冽的风经过,无意触碰了摇曳烛火。战栗中,不知熄灭了谁雾中悄然滑落的寂寞。那日,说好再见为何自此断尽了联络?原来,相濡以沫不是所有人都能拥有的。也罢,一个人,干净利落。
现代好文


莲花起舞漫婀娜,嫣然浅笑媚韵侬。碧伞摇曳心舟荡,一笺墨芳醉梦涟。纤指香凝涵幽香,素心凝雪漫芳华。如花美眷韵温婉,似水流年梦悠然。与君共舞霓裳曲,情醉迷离,醉在落花芬芳,幽幽馨香轻飞舞,婷婷漫舞霓裳翩。
现代好文


最好的旅行,就是在一个陌生的地方,发现一种久违的感动。
现代好文


懂得是灵犀;是付出;是彼此心灵的相通;是心与心的相依取暖;是灵魂与灵魂的对望生香;是一颗心对另一颗心的欣赏;是一段情对另一段情的欢愉。它源于爱、始于情,散发出淡淡的芬芳。一声,我懂你,胜过千言万语,润了心,润了情,润了眼,让我们久久恋着那份暖,有的时候,懂比爱更重要。
现代好文


真正在乎你的人,最怕失去你的消息。
现代好文