首页 > 诗词 > 魏晋 >  拟挽歌辞·其三原文翻译

《拟挽歌辞·其三原文翻译》

年代: 魏晋 作者: 陶渊明
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。严霜九月中,送我出远郊。四面无人居,高坟正嶕峣。马为仰天鸣,风为自萧条。幽室一已闭,千年不复朝。千年不复朝,贤达无奈何。向来相送人,各自还其家。亲戚或余悲,他人亦已歌。死去何所道,托体同山阿。
分类标签:陶渊明 拟挽歌辞 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭
查看全部【拟挽歌辞】
查看陶渊明的全部【拟挽歌辞】

译文注释

译文及注释

译文
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。
已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。
四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。
刚才送葬那些人,各自还家入其房。
亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

创作背景

创作背景

  陶渊明一生究竟只活了五十几岁(梁启超、古直两家之说)还是活到六十三岁(《宋书·本传》及颜延之《陶徵士诔》),至今尚有争议;因而这一组自挽的《拟挽歌辞三首》是否临终前绝笔也就有了分歧意见。

赏析

挽歌,即“輓歌”。古人送葬时,执绋挽丧车前行的人所唱的哀悼死者的歌。崔豹《古今注·音乐》:“《薤露》、《蒿里》,并丧歌也。出田横门人。横自杀,门人丧之,为作悲歌。至孝武时,李延年乃分二章为二曲:《薤露》,送王公贵人;《蒿里》,送士大夫庶人。使挽柩者歌之,世亦呼为挽歌。” 点击查询更多《拟挽歌辞·其三原文翻译》的相关知识


写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

陶渊明简介

陶渊明的其他作品查看全部

沁园春 咏瓶中芍药原文翻译

年代:清代 作者: 刘琬怀
如此丰姿,超出红尘,春光正阑。胜牡丹亭北,独矜富贵,梅花岭上,惟占孤寒。满吐甜香,暗翻浓态,何忍轻离赠亦难。疏帘放、午风宜避,莫使摧残。徐煦没骨同看。更一种、盈盈似露盘。羡丰台玉质,雨馀争买,广陵金带,酒后传观。谢赋当阶,柳吟临牖,收拾幽香袭笔端。情深盛、待群芳零落,与我盘桓。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

飘舞在细雨中的落英,依旧存留着远香的残红,静守流年,掌心握满暖暖的清欢,一抹浅笑,如春花般烂漫,在悠悠的时光里轻轻婉转;把心修成了一朵莲,不为相见,只为守住这份暖。
现代好文


江南小镇,石板巷陌,平坦而幽长的古道,一如青花姑娘窈窕倩影。她娟秀的面容,婉约俏丽,周身散发出诗情画意。从远方款款而来,清新淡雅的粉面,晕开悠悠的花香。青春的活力,醉了斑驳的光阴。微风拂过两岸,那嫣然的笑意,唤醒了沉睡的大地,为万物添上勃勃生机,至此搁笔的美丽,凌乱在春景里,只为静候良人的佳音。
现代好文


那时我怎么都想不到,原来也有这一天,念及你,竟既无风雨也无晴。
现代好文


有些情感,路过交错,已然是最好的结局。永远不要放弃你真正想要的东西。等待虽难,但后悔更甚。爱情,从遇见开始。想念,在相逢时结束。一路踏时光走来。经历过相知的欢乐;诉说过依恋的缠绵,尝试过相思的苦痛。站在季节的末端,曾几何时,秋去春来,经历了多少沧海桑田。
现代好文


不要轻易海誓山盟,大海和高山承受不起!不要轻易承诺,十句承诺抵不上一个行动。
现代好文